過去ログの殿堂
遊星旅社お役立ち情報日本語で話しかけられる
7347,99/Nov/03 04:32:19 光村高志 ,謎の日本語(イスタンブール編)
この間イスタンブールに行ってきましたが、スルタンアフメットからシルケジ駅に向かう坂の途中で、「落ちましたよ。」という声がするので振り向くと、若いトルコ人が「バーカが見るブータのけーつ。」といって笑いながら走り去っていきました。いったい誰があんな言葉を教えたんでしょうかね。354,99/Nov/03 22:13:05 小屋一平 謎の日本語
●光村さん「落ちましたよ」はイスタンブールのグランバザールの近くでも流行ってました。「バザールデゴザール」もだけど誰が教えるのかなぁ(^^;)。あ、タンジールで「ありがとう」を「オオキニ」という土産物屋のおやじがいたら我々です(^^;),7355,99/Nov/03 23:06:05 シャオラン ありますねえ。
この手のアヤシゲにほんごって・・。「めしめし」なんて伝統的ですし,某観光国では「タクシー」が「たきち」だったり・・・。7357,99/Nov/04 00:08:58 みなみ Re: 謎の日本語
ケニアのラム島では、すれ違った地元の人にいきなり「ナマムギ、ナマゴメ、ナマタマゴ」とやられました。「ハラカ(早く)」といったらちゃんと早口で言ってくれましたよ。あと、マッサージの勧誘で「シアツノココロ」とか・・・。ラムの場合は、大阪外大のスワヒリ語科の学生が勉強に行ってるらしいので、おそらく彼らが教えたものと思われますが。7366,99/Nov/05 00:40:06 rimo あやしげな日本語
日本人の行くところ、必ず怪しげな日本語を話す現地のヒトはどこでもいると思うのですが、汚い言葉を教える日本人もどうかと思います。かわいげのあるバザールでゴザールだとか早口言葉は日本を紹介するという観点からみればおもしろいものだし、それを言われたからといっていやな気分になるものでもありません。教えるのならヒトをいやな気持ちにさせないような日本語を教えてあげてほしいものです。これから日本語教育に携わろうとする者の思ったことです。7367,99/Nov/05 02:53:26 うめ 天才的なギャグセンスのインド人
俺は、バラナシでへんな日本語をしゃべるインド人の土産物屋に会いました。そんなものはどこにもいると思うかも知れませんが、かなりうけました。そいつは、とっても無愛想な男で、俺が前を通りがかっても何も言いませんでした。しかし、俺が正に通しすぎようとする瞬間にぼそっと「かとちゃんぺ」と言ったのです。そして、今度は帰り道、またその男の前を通ると、またぼそっと「だっふんだ」と言いました。その絶妙の間の取り方といったら!!天才だと思いました。7370,99/Nov/05 10:20:04 moe あやしげな日本語について(質問)
「めしめし」は、確かにによく聞きますが、これはどういう意味ですか?語源がわからなくてずっと疑問に思ってました。どなたか教えて下さい。7372,99/Nov/05 10:34:33 池彼方 めしめし
大陸の中国人(庶民)が日本人を見るやいなやこの「めしめし」をよく連発しています。ある中国人に聞くと映画の中で旧日本兵がよく使っている言葉とのことでした。あまりいいニュアンスはなさそうですが、必ずしも日本人に対して敵意をむき出しにして罵っているということでもなさそうです。よく西洋人が日本人を見て「コンニチワ」と言って大仰に頭を下げるのと変わらないような気がします。7377,99/Nov/05 21:11:10 テツ あやしい日本語
けっしてあやしい日本語ではありませんが、ブラジルでは「ありがと〜〜、さようなら〜〜」って日本語がはやっています。ブラジルの人気バンド E O CHAN (エー、オー、チャン)のヒット曲の中に「ありがと〜〜、さようなら〜〜」ってフレーズがあるからです。街を歩いていて「ありがと〜〜」と言われたら「さようなら〜〜」というと喜んでくれますよ。ブラジルでは移民の人達が真面目にがんばってくれたおかげで Japones Garantido 「日本人は信用できる」と言われており、とてもありがたいです。そういうわけで、「ありがと〜〜、さようなら〜〜」も侮蔑的な意味はあまりありません。7378,99/Nov/05 22:41:20 シャオラン もうひとつの
じいちゃんに(ハワイ移民がえり)聴いたんですが,めしめしは、もしもしの聞き違いじゃないかとのことです。でも、かなりこじつけだと思う。じいちゃん、ごめんね。@悪い孫・・。7380,99/Nov/05 23:24:05 もじゃ (無題)
「ミシミシ」は「めしめし(飯飯)」の訛りです。日本軍が中国に侵攻したとき、「補給」などということを考えたこともなかったため、現地で食料を徴用しました。村人よりも多い人数の兵隊が小さな村落に駐屯し、住民から食料を巻き上げることもよくありました。で、そのときに民家に押し入って言う「食料を出せ」の意味の言葉が「めしめし」よーっぽど中国人の心に残ったらしく、中共の映画で日本人が出てくると「バカヤロー」「めしめし」だけは"日本語"で言います。若い人が使うときに、日本の侵略行為を糾弾するという、意味はない、と思います。(少なくとも、僕はそういう感じで使われたことはない。)知っている日本語だから言っているだけ、みたいでした。7381,99/Nov/05 23:45:26 結城智也 「すらあ〜すらりい」
ではここで問題です。やはり中国人が日本人に向かって言う「すらあ〜すらりい」とは何でしょう?田舎の中国人はこんなことでしか日本を知らないんだからしょうがないよね。全く悪気はないみたいよ。それよりも最近出回っている「カップメン」をさして「どうだ!こんな便利なものは日本にないだろう!」と威張るのにはコケた。7386,99/Nov/06 09:41:54 小屋一平 カップ麺
●結城さん
>それよりも最近出回っている「カップメン」をさして
>「どうだ!こんな便利なものは日本にないだろう!」
>と威張るのにはコケた。
今年の正月に中国に行って驚いたのは数年前に比べてカップ麺が格段にウマくなっていたこと。台湾製の角煮のレトルトパック付きなんてのもあってびっくり。すぐ延びるのでお湯をかけずに乾麺のまま粉かけて食べた方がうまい「方便面」が懐かしいです(^^;)それにしても中国人らしいですね。日本人だって(たとえ勘違いでも)これくらい自分の国に誇りをもたなきゃいけません。7394,99/Nov/07 00:25:14 さとうひでのぶ そういえば
...「おしん」「りゅうぞう」攻撃はよくありました。特にギーラーンでは、「おしんは大根しか食べていないのか?」などとよく聞かれました。イランでは大根はあまり高次の食材ではないので、憐れみを誘うようです。また、彼らが「おしんはどうしている?」と言うとき、あのドラマのモデルではなく三人の女優を指すようです。だから僕は「田中祐子は元気だが、モデルの子供たちは放漫経営で店を潰した」などと意地悪に対応します(ごめんなさい)。おしんの裏話(?)はアジア読本イランで南里さんが書いてます。 おしんの他には、キャプテン翼や一休さん、マルコがメジャーです。最近シャツやバックのかたちでスラムダンクが上陸してきました。前回友人の娘へのみやげにピカチュウ人形をもっていったら、受けに受けました。子供より友人が嬉々として遊んでたが...アメリカで大人気直前らしいので、私が時代を先取りしたようです(と言ってみるのだ)。次はセーラームーンか(死語と化しているのか?)?桜玉吉とエムカミ人形でも作ろうか..7395,99/Nov/07 03:57:26 結城智也 日本の誇り(?)
海外で出会った日本の誇り(?)最近のベスト3は次のとおりです。
1位:スリナガル フジフィルム観月ありさの看板
2位:タシュクルガン クレヨンしんちゃんの腕時計
3位:スノウリ へアヌード写真集(笑)
番外:アリ(阿里) スラムダンクの筆入(爆笑)9191,2000/Mar/20 09:57:28 まるは イランの言葉
なんかへんなタイトルですね。(^^;)さて,旅行人ノート「アジア横断」にも書いてあったと思うのですが,イランにはミョーに日本語が巧いイラン人が割といます。特に,テヘランなどの大都市に多いですが,だいたい,日本に出稼ぎ経験がある人のようですね。トルコの「日本語使い」と違って,イランの人は全般的には親切な人が多いようです。テヘランの繁華街などには,テレカ売りが多くいますが,ここいらは,東京の上野あたりの経験もある人が(なつかしい!)多く日本語でも大丈夫な人が多いですよ。ただ,一概には言えませんが,日本への出稼ぎ経験がある人にも,「上野テレカ」組はちょっと不良っぽい人が幾ばくかいるようですから,注意が必要だと思いました。それよりは「北関東あたりの工場」組の人たちは,日本でホントに地道に稼いでそれを元手にイランで商売なんかしている人も多いですので,マジメな人が多いです。9194,2000/Mar/20 14:04:14 蝶々丸 ペルシャ語
イランでは、、、アラビックのあいさつだけしか通じなくて大変だったけど、いつも、どこからともなく日本語が話せるイラン人の登場で、助けられていました。日本人だとわかるや否や、どこからか、日本へ出稼ぎに行ってた人を連れてきてくれたり日本語(もしくは英語)の喋れる人の所に連れて行ってくれたり。時には、タクシー代やバス代を出してくれたり宿の交渉をしてくれたり、、、。ホントに、お世話になりました。普通に歩いていても、車に乗っていけとかお茶や、干しなつめとか勧められたり全く言葉が通じないのに、親切の嵐でした。十日間なら、挨拶だけ覚えて行けばいいでしょう。トルコ側とパキ側では、少しだけトルコ語&パキ語が通じます。